本文摘要:
或许十年前,刚到外企事情时候,发现部门司理在电话中用英语和客户聊上半个小时,客户来公司,司理也可以和外国客户在谈笑风生中签下上百万美金订单。我还真的挺羡慕,以为他肯定是海内重点大学结业的高材生。
或许十年前,刚到外企事情时候,发现部门司理在电话中用英语和客户聊上半个小时,客户来公司,司理也可以和外国客户在谈笑风生中签下上百万美金订单。我还真的挺羡慕,以为他肯定是海内重点大学结业的高材生。厥后才知道他就二本学校结业,专业是印刷包装!大学就考过四级,我们这些被他治理的人,大多英语专业,手握专八证书,举行英语商务谈判的能力差他太多了!这说明,在事情中多磨炼,才气学会商务高频表达!经由多年磨练,我和老外举行商务谈判的能力绝不逊色当你的司理,我带过的许多员工,也都能做一个及格的外企司理,主要就是英语加业务能力到达一定水平,现在总结部门外企外贸高频表达给大家,人家都可以在外企混得好!在事情中如何表达“货到付款”?有同学翻译成receive the goods that pay money,这是中式英语直白翻译,外企一般都说cash on delivery,简写成COD,可翻译成“一手交钱,一手交货”,其实还可以说pay on delivery,简写POD,前面谁人偏重“付现金”,后面这个不限形式;要表达“这批货收到的时候是好的”,怎么说?外企一般都说the shipment has arrived in good condition。任何行业都有“淡季”和“旺季”之分,某电视节目主持人说,你看我们的节目就是旺季,不看就是淡季,挺有才的!现在受疫情影响,旅游业,旅店行业都是“淡季”,用英语怎么说呢?翻译成bad season,或者light season都差池,外企一般都说 slack season,或者off season,low season ;要表达“这批货分频频发货”,怎么说?一般同学都市说send this goods by many times,固然显得生硬,外企都说have the order sent in several batches,单词batch就表现“批”。
(更多实用而专业的内容,我写进文后的《顶级商务英语》)现在我们来讨论,在商务语境中,如何翻译“背书”。许多同学都表达,“背书”不就是recite the book 吗?这是错误的!如果是学校老师让你“背书”,也就是“背诵课文”,倒是可以说repeat a lesson或者recite a lesson from memory!商务语境中的“背书”并不是学校内里的“背书”!千万不要混淆了!我们首先明确“背书”是什么寄义。背书是转让汇票权利的一种法定手续,就是由汇票持有人在汇票反面签上自己的名字,或再加上受让人的名字,并把汇票交给受让人的行为。

为某人背书,通俗的来明白,就是替某人做担保,或支持某人的意思。“背书”的英文表达是endorse,有“支持,赞同,认可,代言,在反面签字”的寄义,名词形式是endorsement。商务语境经常用到blank endorsement这个表达,表现“空缺背书”。
I can endorse their opinion wholeheartedly. 我可以全力支持他们的意见。The payee of the cheque must endorse the cheque.领款人必须在支票上背书。
(endorse就是“在反面签字”)这些专业的表达,真的需要有事情履历的加持,才可能弄明确。如果你喜欢这样的分享,想学习更多,可以订阅我的头条专栏《顶级商务英语课》,内容更系统专业,适合事情用到英语的朋侪。
本文关键词:把,“,背书,”,翻,译成,recite,the,book,在,外企,koko体育app下载
本文来源:koko体育app下载-www.zhenyuhu.com